2022 “丢失的日记”项目 – 剧本
by Zafka (translated by 李如一)
第一幕 荒野母体 Wasteland Womb
我瞥见 谁 在母体的延展中 站立 / 以风声 替代呼吸 与休憩 / 任 世界把生成 显露 / 于缝隙 碎片和云泥 / 缓慢 而后加速 / 亲眼得见 自我 与世界 / 本是 残缺一体 / 往复 新生 /
有人 手持天地 / 时空 穿过弯曲的 足背 / 繁殖 穿梭 跳转 / 层峦叠嶂 围屋而猎 / 每一处坍塌 供奉一种世界 / 无人无神 / 荒野 不知疲倦 / 日夜降临
Whom do I glimpse standing in the sprawl of the womb / Trading breath and repose for the sound of wind / Letting the world reveal its generation / among cracks, fragments, cloud, and earth / Slowly at first / then accelerating / Witnessing self and the world / being a disintegrated whole / reboot and reborn /
People, holding sky and earth / Spacetime passing through their curved feet / They breed, shuttle, teleport / through and among strata of planes, hunting / Every collapse is the oblation for its own kind of world / Void of human or god / a restless wasteland / emerges everyday
第二幕 裂出自然 Nature from Fission
在 与不在之间 / 生成 与遗弃之间 / 他者 与非他者之间 / 记忆 与想象之间 / 谁 几乎杀死 自然 / 又从自然中 裂出 / 创造 而后陌生 / 相遇 而后远离 / 以新的风景 间离自我
直至 委身虚空 / 惯于奔跑 飞行 / 惯于 弃绝沉思 / 仅以身体 测量世界 / 碰撞 游荡 纠缠 / 固执的重复 亦或下坠 / 穿过时间和广阔 / 亦或静止 / 悬置万物 而出神
Between being and not being / generation and abandonment / the other and non-other / memory and imagination / Who almost killed nature / before breaking away from it / Create, then estrange / Encounter, then separate / Alienate one’s self with these new landscapes
Until lending oneself to the void / getting used to running and flying / getting used to ditching contemplation / and measure the world with only body / Clash, wander, entangle / Repeat stubbornly, or falling / through time and wilderness / or staying still / floating entranced with all beings
第三幕 捕食他者 Hunting Others
由此 心无挂碍 / 抹去阴影 与亲近的恐惧 / 仿佛贴身 听见 / 指尖裹住四野 极远吞噬极近 / 无内无外 似是非是 / 触摸过的 每一刻具体 / 从平滑的抽象中 涌出/ 顺势撑开 凝视的深渊
唯有 / 模仿 体察此刻的存在 / 即时转化 叠起名字与身份 / 似他 似我 / 灵魂似流水 不朽 / 随时成为谁 但未曾记得是谁 / 捕猎他者 蚕食自身 / 无他 无我 / 坦然负罪 浑然一体
From now on you are free / Wiping off shadow and the fear of intimacy / as if hearing close by / fingertips enveloping wilderness / the far end encroaching the vicinity / Inside and outside become one / what look alike remain different / All the moments of concreteness you’ve touched / swarm from the smooth abstraction / and push open the gazing abyss /
And you can’t help but / imitating and perceiving current existence / Transforming on the spot / layering names and identities / Like him, like me / The flowing souls don’t rot / they turn into someone else at will / but never remember who they are / hunting others, cannibalizing self / otherless, selfless / bearing the sin unperturbed / all things as one
第四幕 废墟时间 Ruin’s Time
该是谁 通达天地 / 在高处抛洒时间 如薄雾临空 不散 / 又把世界略过 归于平面 / 废弃劳作 藏于无人之地 / 徒手取来荒芜 这永不枯竭的收成 / 完好无损的 废墟里 / 有人 一再抵达
Who’s towering towards the sky / scattering time from above / like thin fog gathering / And who’s ignoring the world / folding it flat / Abandoning labour / hiding in the deserted land / With bare hands, they grab desolation—the eternal harvest / The intact ruins, witnessing / people arriving nonstop